GCC C180II and the laser device are an upgraded version of the Venus laser The C180 worktable is A3 size, and it can be equipped with a rotary attachment for engraving on cylindrical objects The new C180 features a vector table for cutting The side doors can be opened to accommodate larger materials An independent air extraction (cleaning) system can be connected to this model, enabling you to work in an office, apartment, or other indoor spaces without worrying about unpleasant odors spreading This model is ideal for new business start-ups as it is space-efficient, competitively priced, and offers good technical specifications
The translation of “Darbinis stalas” „iš lietuvių į anglų kalbą“ “Darbo stalas”
The Lithuanian text “458 mm x 309 impresses” “Transliuoja į” translates to “translates to” The text you provided is already in English If you have any other text you would like me to translate, please let me know “458 mm x 309 prints” The text you provided is already in English If you have any other text you would like me to translate, please let me know
The translation of “The translation of “The translation of “Lazerio šaltinis” from Lithuanian to English is “”Lazerio šaltinis” can be translated into English as “Laser source””” „iš lietuvių į anglų kalbą“ “”Lazerio šaltinis” can be translated into English as “Laser source””” „iš lietuvių į anglų kalbą“ “”Lazerio šaltinis” can be translated into English as “Laser source””
“Aluminum” – The text you provided is already in English If you have any other text you would like me to translate, please let me know
Galimos lazerio šaltinio galios
30W, 40W
Maximum graviravimo greitis
40 IPS (10668 mm/sec)
Closed-loop DC servo motor and reliable motion systemThe C180II laser engraving machine uses high-quality closed-loop constant current DC servo motors, which ensure precise and fast movement, along with a reliable motion system to achieve exceptionally accurate results.”TrueImage” engraving Since “technology” is an English word, there is no need to translate it (Patented Since “technology” is an English word, there is no need to translate it) The patented TrueImage feature uses a specially designed laser pulse algorithm that enables highly precise and vibrant image reproduction during laser engraving Open front door design C180II stationary laser engraving machine with a top cover and front doors that open, facilitating convenient loading of workpieces.
“”Drag-N-Play””“ “Technology” “Transliuoja į” translates to “translates to” The text you provided is already in English If you have any other text you would like me to translate, please let me know “Since “technology” is an English word, there is no need to translate it” The text you provided is already in English If you have any other text you would like me to translate, please let me know
The innovative and user-friendly function, based on servo motor Since “technology” is an English word, there is no need to translate it, simplifies the work process and shortens the setup time Just manually move the laser engraver’s lens head to the desired engraving location and press the start button – work will begin immediately
Simple and intuitive dashboard interfaceUser-friendly menu-based interface simplifies control of the C180II tabletop laser engraver. Specialūs klavišai ir būsenos indikatoriai palengvina darbą ir padaro jį aiškų bei lengvai pasiekiamą
Special keys and status indicators facilitate work, making it clear and easily achievable.””SmartCENTER” remains the same The text you provided is already in English If you have any other text you would like me to translate, please let me know It is used as a product or service name and does not require translation” “Technology” “Transliuoja į” translates to “translates to” The text you provided is already in English If you have any other text you would like me to translate, please let me know “Since “technology” is an English word, there is no need to translate it” (Patented Since “technology” is an English word, there is no need to translate it) The “SmartCENTER” remains the same The text you provided is already in English If you have any other text you would like me to translate, please let me know It is used as a product or service name and does not require translation feature, which is very user-friendly, assists end-users in effortlessly and automatically identifying the center of any object, thereby greatly reducing the time-consuming setup time.””Protingas siurblys” The text you provided is already in English If you have any other text you would like me to translate, please let me know is “Smart vacuum cleaner”” “”Function” I’m sorry, but you’ve only written “means,” which doesn’t seem to be a complete sentence in Lithuanian Could you please provide more context or specify the text you would like me to translate from Lithuanian to English “Funkcija” in English”Smart vacuum cleaner adjustment function, allowing users to choose top or bottom ventilation depending on their laser engraving needs.”Bridge Pjūtumas” This function extends the capabilities of laser cutting, enabling it to be utilized for producing packaging prototypes and serving diverse purposes. Nustatykite tarpų plotį, kad sukurtumėte brūkšninio linijos efektą – visa tai galima padaryti per patogią spausdinimo tvarkyklės naudotojo sąsają
Let me know if you need any more translations.”Integrated” The text you provided is already in English If you have any other text you would like me to translate, please let me know is “Integruotas” in Lithuanian “””SmartBOX”” I’m sorry, but you’ve only written “means,” which doesn’t seem to be a complete sentence in Lithuanian Could you please provide more context or specify the text you would like me to translate from Lithuanian to English “”SmartBOX”” The text you provided is already in English If you have any other text you would like me to translate, please let me know”C180II lazerio įgraviruotojas su integruota “”SmartBOX”” I’m sorry, but you’ve only written “means,” which doesn’t seem to be a complete sentence in Lithuanian Could you please provide more context or specify the text you would like me to translate from Lithuanian to English “”SmartBOX”” The text The text you provided is already in English If you have any other text you would like me to translate, please let me know would be: “The text you provided is already in English If you have any other text you would like me to translate, please let me know creates a downward pulling force to keep lightweight objects in place, thus creating a stable working environment”.Vidinis LED apšvietimas apšviečia darbo plotą, suteikdamas aiškų vaizdą apie atliekamą darbą.Programuojami pradžios taškų režimai Lengvai reguliuojami veikimo režimai siūlo operatoriui paprastą būdą paruošti darbą lazerio graviravimui. Repetitive work processes can be significantly simplified by moving the starting point to any desired location.Dust protection(Patented Since “technology” is an English word, there is no need to translate it)Dust protection caps around the work table ensure excellent vacuum extraction, along with “Protingas siurblys” The text you provided is already in English If you have any other text you would like me to translate, please let me know is “Smart vacuum cleaner” design, and prevent dust accumulation in the laser engraving system
(Note: “”Protingas siurblys” The text you provided is already in English If you have any other text you would like me to translate, please let me know is “Smart vacuum cleaner”” seems to be a term in Lithuanian and might need to be further clarified or translated based on context).
Automatic focusing system
The GCC stūmimo sistema automatiškai pakelia darbinį staliuką į reikiamą aukštį pjovimui ar graviravimui “Autofocus” sistema yra efektyviausia lazerinė lęšio fokusuotės priemonė, kuri padeda užtikrinti aukštą darbo kokybę
Emergency stopThe large red button located at the top of the laser engraving machine allows operators to immediately stop the laser and moving head, ensuring high work safety.
Meets EU standards
GCC, kaip viena iš pirmaujančių lazerinės įrangos gamintojų pasaulyje, laikosi visų Europos Sąjungos aplinkosaugos reikalavimų GCC įranga atitinka Europos Parlamento direktyvas – 2002/95/EB ir Apribojimą Kenksmingų Medžiagų (RoHS)
Jūs rasite techninę specifikaciją gaminto produkto nuotraukų galerijoje
Translated to English:
You will find the technical specification in the product photo gallery
You can find more information on the manufacturer’s website: https://www””gccworld” does not appear to be a common term in Lithuanian Can you provide more context or clarify the meaning of this word so I can help you translate it accurately” is the same in both lt and en The text “The translation of “com/product/laser-engraver-desktop/c180ii” „iš lietuvių į anglų kalbą“ “com/product/laser-engraver-desktop/c180ii” In this case, the text seems to be a product code or URL that does not require translation” Nerado lietuvių kalboje Atrodo, tai yra interneto adresas arba domeno pavadinimas Jei reikia išversti konkrečią tekstą ar turinį lietuvių kalba, prašau pateikti, kad galėčiau pagelbėti jums




