Atsiprašau, tačiau jūs man nepateikėte teksto lietuvių kalba (lt), kurį norėtumėte išversti Į galėtumėte pateikti tekstą, kurį norėtumėte, kad išverčiau į anglų kalbą
Pagrindinės savybės
-
Material: Micro-scratch resistant acrylic (laminated, three-layer structure)
-
Finishing: Matte surface
-
Spalvų pasirinkimas: Trys kontrastingos spalvos viename skydelyje
-
Thickness: 16 mm
-
Dimensions of the sheet: 1245 x 610 mm
-
Engraving depth: Approximately 008 mm (to the middle or third layer, depending on the design)
-
Areas of application: Interior signage, informational boards, safety signs, interactive mockups, decorative elements, industrial signage
-
Possibilities for processing: Perfectly suitable for CO2 laser engraving and cutting, as well as UV printing, mechanical milling
Rowmark LaserMax Tri-Layer yra išskirtinis sprendimas, kai labai reikalingas dizaino kontrastas, estetika ir medžiagos patikimumas, ypač projektams, kuriuose vizualinis skirtumas yra būtinas
Rowmark LaserMax Tri-Layer is an exceptional solution when high design contrast, aesthetics, and material reliability are needed, especially for projects where visual differentiation is crucial
You can find more information on the manufacturer’s website: https://www.”Atsiprašau, bet” “The word “rowmark” does not exist in Lithuanian Could you please provide more context or clarify the text you need translated” As this text is already The text “in English” translates to “anglų kalba” in Lithuanian, there is no need to translate it If you need further assistance, please provide more context or specify a different term for translation.The Lithuanian text “”Atsiprašau, bet” the text you provided is not in Lithuanian It appears to be a URL or website link Would you like a translation of the content on the webpage instead” “vertinamas kaip” translates to “is considered as” “”Atsiprašau, bet” the text you provided is not in Lithuanian It appears to be a URL or website link Would you like a translation of the content on the webpage instead” The ordered item will be delivered within 2-3 savaites. “For more precise information, contact us by email”. The text “The translation of the text “paštu info@seri-deco” from Lithuanian to English is “email info@seri-deco”” “vertinamas kaip” translates to “is considered as” “”by email info@seri-deco” translated into English is “by email info@seri-deco”” The text “in English” translates to “anglų kalba” in Lithuanian.Atsiprašau, tačiau jūs man nepateikėte teksto lietuvių kalba (lt), kurį norėtumėte išversti Į galėtumėte pateikti tekstą, kurį norėtumėte, kad išverčiau į anglų kalbą
